+ de 22 anos conectando pessoas ao mundo
Conectamos pessoas ao mundo com traduções precisas, com agilidade e segurança.
Da cidadania à expansão internacional, a UNO entrega segurança, critério e confiabilidade em cada projeto.
PARA QUEM TRADUZIMOS
Entenda cada um dos nossos serviços abaixo:
Tradução Jurídica
Precisão e expertise para documentos legais
Tradução Juramentada
Garantia de validade legal
Tradução Certificada com AFFIDAVIT
A Tradução Certificada com Affidavit é um serviço especializado onde o tradutor ou a agência de tradução, além de traduzir o documento, faz uma declaração (Affidavit). Nesta declaração, o tradutor ou a agência de tradução afirmam, que a tradução é fiel e precisa em relação ao documento original. Este procedimento é frequentemente exigido em países como os Estados Unidos e o Canadá, especialmente para documentos que serão usados em processos judiciais ou administrativos.
A Tradução Juramentada é uma tradução oficial realizada por um tradutor público habilitado e nomeado pela Junta Comercial do Estado. Este serviço é essencial para documentos que precisam ter validade legal no Brasil e em outros países, como certidões de nascimento, diplomas, contratos e outros documentos oficiais.
A Tradução Jurídica é uma especialidade que envolve a conversão de documentos legais, como acordos, contratos, procurações e outros textos relacionados ao direito, entre diferentes idiomas. Este serviço exige um conhecimento profundo tanto da terminologia jurídica quanto dos sistemas legais dos países de origem e destino. A precisão é crucial na tradução jurídica, pois erros ou mal-entendidos podem ter consequências legais significativas.
Tradução simples
Clareza e acessibilidade para textos do dia a dia
Legendagem
Acessibilidade e adaptação pra conteúdos audiovisuais
Transcrição com legendagem
Acessibilidade e precisão para conteúdos audiovisuais
A Tradução Simples é a conversão de textos de um idioma para outro sem a necessidade de validação legal ou técnica especializada. Ideal para documentos do dia a dia, como websites, currículos (résumés), cartas, e-mails e materiais de marketing, esse tipo de tradução foca em transmitir a mensagem de forma clara e acessível, preservando o tom e estilo do texto original.
A legendagem é o processo de adicionar textos escritos (legendas) a conteúdos audiovisuais, como filmes, séries, vídeos educativos, palestras e outros formatos de mídia. As legendas podem ser uma tradução do áudio original para outro idioma ou uma transcrição no mesmo idioma, visando tornar o conteúdo acessível a um público mais amplo, incluindo pessoas que não falam o idioma original ou têm deficiência auditiva.
A transcrição com legendagem é um serviço especializado que combina a transcrição de áudio com a criação de legendas sincronizadas para conteúdos audiovisuais. Primeiro, o áudio do vídeo, seja de uma entrevista, palestra, filme ou outro tipo de mídia, é transcrito em texto escrito. Este texto é então ajustado e segmentado em partes curtas, sincronizadas com as falas no vídeo para gerar as legendas.
NÃO SOMOS APENAS TRADUTORES
Somos parceiros estratégicos em processos que não podem dar errado.
Antes de traduzir, nossa equipe analisa:
A finalidade do documento
O destino
internacional
O tipo correto
de tradução
As exigências legais, acadêmicas ou técnicas.
Destaques para PF:
Embaixadas
Traduções para cidadania, imigração, estudo e residência no exterior.
Se você busca cidadania, intercâmbio, estudo, trabalho ou residência fora do Brasil, a UNO oferece um serviço consultivo e transparente para garantir que seus documentos sejam aceitos por:
Tranquilidade em processos burocráticos
Consulados
Orientação clara sobre o que traduzir
Universidades
Órgãos governamentais
Documentos aceitos internacionalmente
Destaques para PF:
POR QUE ESCOLHER A UNO
Mais que tradução.
Segurança para seguir em frente.
Com mais de 20 anos de experiência com traduções jurídicas, juramentadas e certificadas. Padrão UNO é traduzir documentos com precisão e responsabilidade.
Unimos conhecimento técnico a processos estruturados, com suporte tecnológico e atendimento consultivo personalizado, para entregar traduções alinhadas aos seus objetivos.
A UNO atua com tradução juramentada, técnica, jurídica, certificada (com affidavit) e simples.
Nem todo processo exige tradução juramentada, e parte do nosso trabalho é orientar corretamente antes da execução.
Você não precisa saber.
Antes de qualquer entrega, a UNO realiza uma análise consultiva para entender:
- para onde o documento será enviado
- Qual instituição irá analisá-lo
- Quais exigências legais ou técnicas são aplicáveis
Com base nisso, indicamos o tipo correto de tradução, evitando retrabalho e negativas.
Sim.
Atendemos tanto pessoas físicas (cidadania, imigração, estudo, residência no exterior) quanto empresas (documentação técnica, jurídica, regulatória e corporativa).
A metodologia é a mesma: critério, precisão e responsabilidade.
Atendemos documentos destinados a diversos países em todos os continentes.
Cada país pode ter exigências diferentes de tradução e validação.
Por isso, o destino do documento é sempre analisado antes do início do trabalho.
É uma modalidade de tradução exigida principalmente em processos nos Estados Unidos e no Canadá.
A tradução é acompanhada de uma declaração formal assinada, garantindo a fidelidade do conteúdo traduzido e sua aceitação por órgãos como:
- USCIS (EUA)
- IRCC (Canadá)
A UNO oferece esse serviço de forma estruturada e segura.
Sim, desde que o tipo correto de tradução seja utilizado para cada processo.
A aceitação não depende apenas do idioma, mas do formato, da certificação e do contexto do documento.
Por isso, nosso trabalho começa com a orientação correta.
A UNO possui experiência em tradução técnica e jurídica, auxiliando empresas de mais de 30 segmentos, sendo alguns deles:
- Óleo e Gás
- Mineração
- Agronegócio
- Comércio Exterior
- Jurídico corporativo
Utilizamos terminologia especializada e processos adequados à complexidade dos projetos.
Todo o fluxo de trabalho da UNO segue rigorosamente as normas de confidencialidade e segurança da informação previstas na LGPD, com atenção especial a projetos corporativos, jurídicos e regulatórios.
O prazo varia conforme:
- Tipo de documento
- Volume
- Idioma
- Necessidade de validações adicionais
A UNO não trabalha com prazos genéricos.
Após a análise inicial, informamos prazos reais e seguros, alinhados à complexidade do projeto.
Sim, quando tecnicamente possível.
No entanto, a urgência nunca compromete a qualidade ou a adequação técnica.
Se um prazo inviabilizar um trabalho correto, isso é sinalizado com transparência ao cliente.
Porque trabalhamos com documentos que não podem dar errado.
Um erro de tradução pode gerar:
- Negativa de visto ou cidadania
- Atraso acadêmico
- Problemas contratuais
- Prejuízos operacionais
Nosso foco é segurança, não improviso.
Sim.
Atendemos clientes no Brasil e no exterior, com envio e recebimento de documentos de forma digital, segura e organizada.
Copyright ©UNO TRADUCÕES – Todos os direitos reservados. | Termos de Uso | Políticas de Privacidade | Políticas de Cookies