+ de 22 anos conectando pessoas ao mundo
Conectamos empresas ao mundo com traduções precisas, com agilidade e segurança.
Da expansão aos negócios internacionais, a UNO entrega segurança, padrão, e confiabilidade em cada projeto.
PARA QUEM TRADUZIMOS
Entenda cada um dos nossos serviços abaixo:
Tradução Jurídica
Precisão e expertise para documentos legais
Tradução Juramentada
Garantia de validade legal
Tradução técnica
Precisão e especialização
A Tradução Técnica é um serviço especializado que envolve a conversão de textos com terminologia específica e complexa, como documentos literários, científicos e manuais técnicos. Diferente das traduções simples, a tradução técnica exige um conhecimento profundo do assunto abordado e a habilidade de manejar termos técnicos, assegurando que a tradução mantenha a precisão e clareza do texto original.
A Tradução Juramentada é uma tradução oficial realizada por um tradutor público habilitado e nomeado pela Junta Comercial do Estado. Este serviço é essencial para documentos que precisam ter validade legal no Brasil e em outros países, como certidões de nascimento, diplomas, contratos e outros documentos oficiais.
A Tradução Jurídica é uma especialidade que envolve a conversão de documentos legais, como acordos, contratos, procurações e outros textos relacionados ao direito, entre diferentes idiomas. Este serviço exige um conhecimento profundo tanto da terminologia jurídica quanto dos sistemas legais dos países de origem e destino. A precisão é crucial na tradução jurídica, pois erros ou mal-entendidos podem ter consequências legais significativas.
Revisão
Garantia de precisão e fluência em textos
Legendagem
Acessibilidade e adaptação pra conteúdos audiovisuais
Transcrição com legendagem
Acessibilidade e precisão para conteúdos audiovisuais
A revisão de documentos em outro idioma é um processo detalhado que envolve a análise e correção minuciosa de textos escritos ou traduzidos. Este serviço é essencial para assegurar que o conteúdo esteja preciso, livre de erros gramaticais, ortográficos ou de estilo, e que a linguagem utilizada seja adequada ao contexto e ao público-alvo.
A legendagem é o processo de adicionar textos escritos (legendas) a conteúdos audiovisuais, como filmes, séries, vídeos educativos, palestras e outros formatos de mídia. As legendas podem ser uma tradução do áudio original para outro idioma ou uma transcrição no mesmo idioma, visando tornar o conteúdo acessível a um público mais amplo, incluindo pessoas que não falam o idioma original ou têm deficiência auditiva.
A transcrição com legendagem é um serviço especializado que combina a transcrição de áudio com a criação de legendas sincronizadas para conteúdos audiovisuais. Primeiro, o áudio do vídeo, seja de uma entrevista, palestra, filme ou outro tipo de mídia, é transcrito em texto escrito. Este texto é então ajustado e segmentado em partes curtas, sincronizadas com as falas no vídeo para gerar as legendas.
Diagramação ou desktop Publishing
Tradução com layout profissional
Diagramação ou Desktop Publishing (DTP) é um serviço que une a tradução de textos com a adaptação do layout visual de documentos. Este processo é crucial para garantir que o conteúdo traduzido não apenas seja preciso em termos linguísticos, mas também mantenha uma aparência profissional e funcional após a tradução.
NÃO SOMOS APENAS TRADUTORES
Somos parceiros estratégicos em processos que não podem dar errado.
Antes de traduzir, nossa equipe analisa:
A finalidade do documento
O destino
internacional
O tipo correto
de tradução
As exigências legais, acadêmicas ou técnicas.
PARA QUEM TRADUZIMOS
Destaques empresariais:
Óleo e Gás
Tradução técnica e jurídica para empresas que operam globalmente.
Oferecemos um parceiro de tradução confiável, com domínio de terminologia técnica e gestão de projetos estruturada para empresas dos setores de:
Precisão técnica impecável
Mineração
Gestão ágil de projetos multietapas
Agronegócio
Confidencialidade rigorosa
Comércio Exterior
Traduções alinhadas à operação real do negócio
Jurídico corporativo
Destaques empresariais:
Destaques empresariais:
POR QUE ESCOLHER A UNO
Mais que tradução.
Segurança para seguir em frente.
Com mais de 20 anos de experiência e atuação em projetos técnicos, jurídicos e regulatórios. Padrão UNO é traduzir documentos com precisão e responsabilidade.
Unimos conhecimento técnico a processos estruturados, com suporte tecnológico e atendimento consultivo personalizado, para entregar traduções alinhadas aos seus objetivos.
A UNO atua com tradução juramentada, técnica, jurídica, certificada (com affidavit) e simples.
Nem todo processo exige tradução juramentada, e parte do nosso trabalho é orientar corretamente antes da execução.
Você não precisa saber.
Antes de qualquer entrega, a UNO realiza uma análise consultiva para entender:
- Para onde o documento será enviado
- Qual instituição irá analisá-lo
- Quais exigências legais ou técnicas são aplicáveis
Com base nisso, indicamos o tipo correto de tradução, evitando retrabalho e negativas.
Sim.
Atendemos tanto pessoas físicas (cidadania, imigração, estudo, residência no exterior) quanto empresas (documentação técnica, jurídica, regulatória e corporativa).
A metodologia é a mesma: critério, precisão e responsabilidade.
Atendemos documentos destinados a diversos países, incluindo EUA, Canadá, países da União Europeia e América Latina.
Cada país pode ter exigências diferentes de tradução e validação.
Por isso, o destino do documento é sempre analisado antes do início do trabalho.
É uma modalidade de tradução exigida principalmente em processos nos Estados Unidos e no Canadá.
A tradução é acompanhada de uma declaração formal assinada, garantindo a fidelidade do conteúdo traduzido e sua aceitação por órgãos como:
USCIS (EUA)
IRCC (Canadá)
A UNO oferece esse serviço de forma estruturada e segura.
Sim, desde que o tipo correto de tradução seja utilizado para cada processo.
A aceitação não depende apenas do idioma, mas do formato, da certificação e do contexto do documento.
Por isso, nosso trabalho começa com a orientação correta.
Sim.
A UNO possui experiência em tradução técnica e jurídica, incluindo setores como:
Óleo e Gás
Mineração
Agronegócio
Comércio Exterior
Jurídico corporativo
Utilizamos terminologia especializada e processos adequados à complexidade dos projetos.
Sim.
Todo o fluxo de trabalho da UNO respeita confidencialidade e segurança da informação, especialmente em projetos corporativos, jurídicos e regulatórios.
O prazo varia conforme:
tipo de documento,
volume,
idioma,
necessidade de validações adicionais.
A UNO não trabalha com prazos genéricos.
Após a análise inicial, informamos prazos reais e seguros, alinhados à complexidade do projeto.
Sim, quando tecnicamente possível.
No entanto, a urgência nunca compromete a qualidade ou a adequação técnica.
Se um prazo inviabilizar um trabalho correto, isso é sinalizado com transparência ao cliente.
Porque trabalhamos com documentos que não podem dar errado.
Um erro de tradução pode gerar:
negativa de visto ou cidadania,
atraso acadêmico,
problemas contratuais,
prejuízos operacionais.
Nosso foco é segurança, não improviso.
Sim.
Atendemos clientes no Brasil e no exterior, com envio e recebimento de documentos de forma digital, segura e organizada.
Copyright ©UNO TRADUCÕES – Todos os direitos reservados. | Termos de Uso | Políticas de Privacidade | Políticas de Cookies